Studia Slavica X

Maldijeva Viara (red.)



Kliknj, aby powiększyć
ISSN: 0860-1232
Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika
Rok wydania: 2005
Nr wydania: I
Liczba stron: 240
Okładka: miękka
Seria: Acta Universitatis Nicolai Copernici. Studia Slavica
Nakład: dostępny
Ocena czytelników: zobacz opinie

Spis treści:
Od redaktora; Gra językowa - istota, mechanizmy i zastosowanie: Elżbieta Chrzanowska-Kluczewska: Gry językowe - problemy teoretyczne; Aleksander Kiklewicz: Czy gry językowe są grami? Rozważania o kategoriach familijnych; Natalia Kotsyba: Niedopowiedzenie kwantyfikacji podstawą absurdu, nieporozumień i gier językowych; Małgorzata Gębka-Wolak: O środkach składniowych używanych w grach językowych; Katarzyna Dembska: O elementach gry językowej na przykładzie eufemizmów współczesnego języka rosyjskiego. Gra językowa w tekście: Ewa Pajewska: Gry na poziomie faktów społecznych a gry językowe w realiach polskiego życia gospodarczego; Anna Graszak-Tańska: Osobliwości gry językowej w najnowszej rosyjskiej publicystyce społeczno-po litycznej; Iwona Benenowska: Gry językowe w polskiej reklamie telewizyjnej; Halina Kudlińska-Stępień: Gry werbalno-wizualne we współczesnej drukowanej reklamie rosyjskiej i polskiej; Małgorzata Jaracz: Onomastyczne gry językowe w przysłowiach; Dorota Paśko: Gry językowe w gwarze staroobrzędowców z Gabowych Grądów i Boru; Władysław Chłopicki: Humor jako mechanizm pragmatyczny - na przykładzie anglosaskich opowiadań humorystycznych; Krzysztof Wróblewski: Zabawa słowem w tekstach Jeremiego Przybory - wybrane aspekty; Krystyna Wojtczuk: Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego gry artystyczne z wykrzyknikami. Gra językowa w przekładzie: Piotr Czerwiński, Jadwiga Stawnicka: Sposoby tłumaczenia gier językowych (zmodyfikowane stałe związki wyrazowe); Joanna Mietła: Gry z czytelnikiem w opowiadaniach Milosa Macourka; Barbara Kryżan-Stanojević: Gra słów czy zabawa słowami: refleksje na temat przekładalności na podstawie własnego tłumaczenia na język chorwacki Myśli nieuczesanych Stanisława Jerzego Leca; Marta Włodarczyk: Gra językowa w polskich przekładach Generation "Pi" Wiktora Pielewina; Anna Rzemykowska: Składniowa gra językowa w Winnie the Pooh i The House at Pooh Corner oraz ich przekładach na język polski i czeski

Tom zawiera również artykuły autorstwa Borisa Ju. Normana i Nikoły Topuzowa.

 

34

zamawiam



Dystrybucja: ul. Reja 25, 87-100 Toruń, tel./fax: (0 56) 611-42-38, e-mail: books@umk.pl    Wykonanie strony: 3xW