Zielony dzban Wybór poezji w oryginale polskim i w rosyjskim

Leśmian Bolesław



Kliknj, aby powiększyć
ISBN: 83-231-1705-5
Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika
Rok wydania: 2004
Liczba stron: 230
Nakład: wyczerpany
Ocena czytelników: zobacz opinie

Z przedmowy Andrzeja Bogusławskiego
I oto nareszcie Leśmian doczekał się tego, że w należyty sposób, powiedziałbym nawet - w sposób po prostu doskonały, został kulturze rosyjskiej przyswojony: obszerna i dostatecznie reprezentatywna część jego polskich wierszy została przetłumaczona na język rosyjski przez doświadczonego i utalentowanego tłumacza poezji (hiszpańskiej, portugalskiej, polskiej, angielskiej) Gennadija Zeldowicza. Czytelnik, który zechce zaznajomić się z przedkładaną Mu właśnie książką, usłyszy w niej słowa tłumacza, który ze zdumiewającą wirtuozerią z całego bogactwa języka rosyjskiego, ze wszystkich jego zasobów, wydobywa nuty tak wierne Leśmianowi, że głos polskiego poety z siłą w najmniejszym stopniu nieosłabioną zlewa się w jedno z dźwiękiem rosyjskim. Ma się wrażenie, i trudno się w tym odczuciu pomylić, że gdyby Leśmian pisał swoje wiersze po rosyjsku, napisałby je dokładnie lub prawie dokładnie tak. Trzeba powiedzieć wprost: Te przekłady są kongenialne. I nie zapominajmy: każdy, kto zetknął się bliżej z "niesamowitą" sztuką autora Dwojga ludzieńków, wie, że to naprawdę rzadkie osiągnięcie przekładowe zawdzięczamy nie tylko talentom, lecz także wytężonej, żmudnej pracy mistrza.
 

Nakład tej publikacji jest aktualnie wyczerpany. Prosimy sprawdzić czy istnieje możliwość druku na życzenie.




Dystrybucja: ul. Reja 25, 87-100 Toruń, tel./fax: (0 56) 611-42-38, e-mail: books@umk.pl    Wykonanie strony: 3xW